2009年4月22日星期三

一见钟情


辛波丝卡 wislawa Szymborska 波兰诗人
1996年荣获诺贝尔文学奖

你不会不认识她,因为在几米的《向左向右走》摘录了一小节、梁咏琪也曾在《向左向右走》念过一首诗
那就是她的诗--波兰女诗人辛波丝卡 (Wislawa Szymborska) 的经典之作 “Love at First Sight”。

中文翻译
一见钟情 辛波斯卡著

他们彼此深信
是瞬间迸发的热情让他们相遇
这样的确定是美丽的
但变幻无常更为美丽

既然从未见过面
所以他们确定
彼此并无任何瓜葛
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语
他俩或许擦肩而过一百万次了吧

我想问他们
是否记不得了
在旋转门
面对面那一刻
或者在人群中喃喃说出的「对不起」
或者在听筒截获的唐突的「打错了」
然而我早知他们的答案
是的 他们记不得了

他们会感到诧异
倘若得知 缘分已玩弄他们多年

时机尚未成熟
变成他们的命运
缘份将他们推近 驱离
阻挡他们的去路
忍住笑声
然后闪到一旁

有一些迹象和信号存在
即使他们尚无法解读
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于 肩与肩之间
有东西掉了又捡了起来
天晓得 也许是那个
消失于童年灌木丛中的球

还有事前已被触摸
层层覆盖的 门把和门铃
检查完毕后并排放置的手提箱
有一晚 也许同样的梦
到了早晨变得模糊

每个开始
毕竟都只是续篇
而充满情节的书本
总是从一半开始看起


附上原著波兰文MiŁość od pierwszego wejrzenia,
编曲



Oboje są przekonani,
że połączyło ich uczucie nagłe.
Piękna jest taka pewność,
ale niepewność piękniejsza.
Sądzą, że skoro nie znali się wcześniej,
nic między nimi nigdy się nie działo.
A co na to ulice, schody, korytarze,
na których mogli się od dawna mijać?
Chciałabym ich zapytać,
czy nie pamiętają -
może w drzwiach obrotowych
kiedyś twarzą w twarz?
jekieś "przepraszam" w ścisku?
głos "pomyłka" w słuchawce?
- ale znam ich odpowiedź.
Nie, nie pamiętają.
Bardzo by ich zdziwiło,
że od dłuższego już czasu
bawił się nimi przypadek.
Jeszcze nie całkiem gotów
zamienic się dla nich los,
zbliżał ich i oddalał,
zabiegał im drogę
i tłumiąc chichot
odskakiwał w bok.
Były znaki, sygnały,
cóż z tego, że nieczytelne.
Może trzy lata temu
albo w zeszły wtorek
pewien listek przefrunął
z ramienia na ramię?
Było coś zgubionego i podniesionego.
Kto wie, czy już nie piłka
w zaroślach dzieciństwa?
Były klamki i dzwonki,
na których zawczasu
dotyk kładł się na dotyk.
Walizki obok siebie w przechowalni.
Był może pewnej nocy jednakowy sen,
natychmiast po zbudzeniu zamazany.




不明白波兰文,可是音乐好好听,呵呵

没有评论:

发表评论